More translation than ever before is being carried out by public administrations in Wales following the Welsh Language (Wales) Measure 2011. Applying the work of the Catalan cultural theorist, Josep-Anton Fernàndez, this article analyses the use of English-Welsh translations in the context of linguistic normalisation and asks whether there is a relationship between an overdependence on translation and the idea of malaise in the Welsh language public sphere. The article considers international comparators, focusing on the Basque Country in particular, and proceeds to suggest possible complementary policy approaches that would offer more citizen-centred, coherent and holistic bilingual services. It is suggested that such a policy development would assist in the enjoyment by the citizens of Wales of both particular and universal aspects of their lives.
Keywords
translation, normalisation, malaise, Josep-Anton Fernàndez, particular, universal
Reference
Carlin, P. (2025), ‘Seren Wen ar Gefndir Gwyn? Anhwylder a chyfieithu o’r Saesneg i’r Gymraeg yng ngweinyddiaeth gyhoeddus Cymru’, Gwerddon, 39, 1–22. https://doi.org/10.61257/HEOY7441